Рийгикогу принял поправки к Закону о правовой помощи, которые упростят возможность получения правовой помощи – теперь ходатайства о государственной правовой помощи, написанные на русском языке, не будут возвращаться истцу, как раньше, – их станет переводить суд. Ранее депутат Мартин Хельме (EKRE) раскритиковал данное нововведение, отметив, что при наличии возможности вести дела в суде на родном языке русскоязычные жители страны могут потерять мотивацию учить государственный язык.

Тему дня портала Stolitsa.ee комментирует юрист, руководитель юридического бюро Progressor Данил Липатов:

«Закон о правовой государственной помощи, о котором идет речь, регулирует порядок предоставления правовой помощи нуждающимся лицам, с целью повышения для них доступности качественной правовой помощи.

Принятые поправки к данному закону позволяют подавать ходатайство о государственной правовой помощи на русском языке. Суд, получив такое ходатайство, своими силами переводит его на государственный язык и на основании данного закона разрешает ходатайство.

Безусловно, это очень позитивное изменение закона. Люди, не владеющие государственным языком и не обладающие финансовыми возможностями для получения платной юридической помощи, могут теперь обратиться в суд на родном языке и подать ходатайство о предоставлении помощи за счет государства.

Однако данная законодательная новелла не меняет общего принципа судопроизводства: судопроизводство в эстонских судах ведется на эстонском языке, что предусмотрено статье 32 гражданского процессуального кодекса ЭР. Положение данной статьи не претерпело изменения, и все процессуальные документы должны быть представлены в суд на эстонском языке. В отношении иноязычных документов должен быть сделан письменный перевод на эстонский язык».

Пожалуйста, проверьте правильность указанного Вами адреса электронной почты.
Если адрес указан не верно, мы не сможем с Вами связаться.